• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: японский (список заголовков)
23:33 

О всяком

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

До Норёку осталось 12 дней. До концерта обожаемого мной Криса - 11. До дня рождения - 3 дня.
В голове немножко каша из отдельных японских слов, каких-то правил и каких-то иероглифов. Но я все еще верю, что успею это структурировать. Хотя бы немножко. Ибо меня не столько пугает вариант не сдать экзамен, сколько, если мой сэнсэй скажет, что у меня маловато шансов

Иногда даже глазик начинал дергаться настолько, что возникал вопрос, а на кой собственно черт? Но мне оооочень повезло с сэнсэем, ибо он воскрешает мой интерес за пять минут.
И я все-таки не перестаю приходить в восторг от иероглифов, да и вообще от языка. Из последних восторгов иероглиф 好. Меня восхищает язык, в котором слово любимый, любить, нравиться записывается именно так: путем сочетания 女 (женщина) и 子 (ребенок). Я в курсе, что это пришло из китайского (кстати меня радует дословный перевод приветствия - nihao - ты хороший, с тем же, к слову, иероглифом). Но все равно. У меня это не идет из головы который день.

Ну и из самого свежего. В состав слов обозначающих разнообразных начальников входит иероглиф 長い (длинный), потому что (цитирую) "начальник - тот, у кого длиннее". Нет, я не пошлый.



@темы: японский, чем бы дитя ни тешилось, цитаты великих

20:46 

О названиях. И о студентах.

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Я все еще в восторге от японского словообразования. В частности от названия Хоккайдо. На самом деле давно хотела записать, но все никак. Так вот, упомянутый остров записывается так: 北海道 (север; море; дорога). И переводится как "Путь к северным морям". И что-то в таком названии есть.

К слову, нас тут в понедельник в рамках устного урока познакомили с японцем, который учит русский. Два с фигом часа мы, краснея и бледнея худо-бедно с ним общались. Вчера сокрушенно сказала сэнсэю, что японец по-русски говорит куда лучше, чем я по-японски. Сэнсэй сказал, что японец выдал абсолютно зеркальную фразу. Мол, мы по-японски лучшем, чем он по-русски. Похихикали.

@темы: японский

22:59 

Про запас

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Оставлю здесь сей любопытный список в надежде, что у меня дойдут до него руки.

36 японских слов

И еще картиночку) Тем более что я далеко не все слова знаю, про иероглифы вообще молчу.


@темы: напоминалка, чем бы дитя ни тешилось, японский

22:36 

Ассоциативное

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Сегодня по велению судьбы на уроке словом номер один было aoi. Вот реально попадалось не переставая и не всегда запланировано. И да, я естественно не могу при каждом упоминании не вспоминать про Широяму:hash2:

@темы: the Gazette, ассоциации, японский

19:05 

Ну и пофиг, что непонятно. Зато Дай.

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Я почти ни черта не понимаю, но это прекрасно!!!
И там местами есть субтитры *с бешенными глазами вооружился словарем и бумажками для записей*

Die (DIR EN GREY) with Mai Takahashi & Naozumi Masuko: 'ONRYU' Music Pub [2016.01.23 TV TOKYO]


@темы: Dir en Grey, видео, чем бы дитя ни тешилось, японский

21:21 

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Клиника - это, когда, делая в наушниках погромче очередную странную, но не тяжелую песню Диров, на секунду задумываешься, а не переключить ли. А потом решаешь оставить, а "в адрес" Кё мелькает мысль "мурлыкай, Солнце". :facepalm3:

Но вообще я не о том.
Я сдала N5!!! Может, с не самым шедевральным результатом, хотя учитывая, сколько времени у меня было на подготовку... Так что да!!! Я таки его прошла:pozdr3:


@темы: Dir en Grey, Из жизни нашего дурдома, японский

00:04 

О насущном японском

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Сегодня сэнсэй мне сказал, что я хорошо чувствую японскую культуру и язык. И что это круто. И мне явно упрощает понимание некоторых контекстных вещей, которые у других вызывают ступор.
Я же опасаюсь делать какие-либо выводы на данном уровне, но, если уж говорить честно, иногда мне кажется, что их логика не так уж далека от нашей, хотя и отличается сильно (а у кого не отличается?). И вообще изначально, когда я только решала, а не ввязаться ли мне в это, то мне думалось, что будет тяжелее. Нет, японский вообще ни разу не легкий, но он настолько интересный и настолько неотделимый от культуры, что это во многом компенсирует трудности.
И в такие моменты, я как никогда хорошо понимаю, почему я решила его учить.



@темы: японский, чем бы дитя ни тешилось

23:42 

Заметки для себя

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Наш сэнсэй всегда повторяет, что японский язык очень контекстный. Хотя надо признать я не всегда четко осознаю смысл этой фразы. Впрочем, это я прибедняюсь. За примерами тут не то что далеко, вообще ходить практически не надо. Только пока писала две строчки на русском три штуки вспомнила, не акцентируя внимания. Хотя в одном из случаев, заслуга полностью Project Jen, чей пост о различиях между さむい и つめたい я читала сегодня с утречка (я все еще знаю мало кандзи, поэтому хирагана, да). Помню, в свое время сам факт того, что несмотря на то, что оба слова зачастую переводят на русский как "холодный", "прохладный", значат они хоть и не кардинально, но разные вещи, меня не особенно шокировал. Но понимаю, в том числе и почитав пост, что нюансов там еще целая бездна. Взять хотя бы тот же ветер.
Хотя в какой-то мере все эти контекстные нюансы делают язык живее и точнее что ли. Когда всего лишь добавлением は можно сместить акценты в предложении и фактически изменить отношение к собеседнику. При этом глобальный смысл будет прежним. Конечно, и в русском есть тысячи разных нюансов, каких-то слов или способов построения фразы, которые позволяют играть оттенками смысла. Но русский для меня родной, а по сему, гораздо более привычный. То, над чем в японском мне приходится основательно задумываться, здесь получается само собой, что логично. Впрочем, иногда мне здорово помогает приличное знание русского в процессе изучения японского.

А вообще изначально пост затеян ради того, чтобы оставить здесь фразу (в надежде), на которую я наткнулась пока перелистывала сегодня свою тетрадь. И она тоже к вопросу о контексте.
荷物をかたづ きます (приводить багаж "в порядок").
Я очень долго думала, как бы поточнее написать это на русском. Когда руки в первый момент так и тянутся написать "разбирать багаж", но тут же выясняется, что разбирать подойдет только в том случае, когда человек этот багаж откуда-то привез, после переезда, например, или путешествия. А если он только собирается уезжать? И багаж в процессе сбора? А всё то же самое. Вот и получается, не зная всей истории правильно перевести не то чтобы не реально, но, пожалуй, затруднительно.

Я уже молчу про тысячу оттенков, которые скрывает в себе чудная частица から )))


@темы: напоминалка, чем бы дитя ни тешилось, японский

21:20 

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Это видео шедеврально:-D И больше мне нечего добавить.



@темы: видео, японский

17:53 

А что у меня есть

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

У меня есть вот это

И есть сэнсэй, который опрометчиво разрешил и даже настоятельно советовал задавать вопросы.
Но у меня совсем нет мозга :-D Особенно после общения с первым пунктом. Я не удивлена, что каждое предложение для меня - это заковыристый вынос мозга. Но от отсутствия удивления легче моей уже квадратной голове не становится :-D Но нефиг было замахиваться на такое. А теперь отказываться уже как-то не спортивно.
Ничего, к пенсии я его непременно прочитаю, интервью в смысле, а не все 2,5 сотни страниц))))

К слову сэнсэй вчерась сказал, что чтобы в России дотопать до N1 нужно около 3х лет, при условии того, что пашешь ты в этом направлении каждый день. Любое отлынивание логично увеличивает необходимое время в разы. У меня в активе что-то около 9 месяцев и N5 (ну вы понимаете да, что 3 года - это явно не про меня:D), а так же отсутствие уверенности, что меня хватит до победного конца. Но пока топаем)

@темы: японский, чем бы дитя ни тешилось, Из жизни нашего дурдома, INORAN

00:21 

Пост-напоминалка

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Тут должен быть пост-напоминалка про подсчет тунца, дымовые сигналы в небе и, возможно, про династию Хань. Естественно в контексте японского.
А еще про то, как ноосфера помогает запоминать некоторые слова и вовремя подсовывает некоторые темы. И просто некоторые любопытные фразы, которые мне надо наконец запомнить.
Надеюсь, этот пост все-таки рано или поздно появится. Ну а пока его нет, тут будет котик

upd
Котика я, пожалуй, все-таки оставлю. Но сначала обещанный подсчет тунца. И я, если честно, не знаю, плакать мне или умиляться :facepalm3:



А вообще я продолжаю восторгаться тем, как периодически меня ноосферит.
Когда только-только читаешь в книге про реформацию японской системы школьного образования. А потом на занятии речь заходит о японских школах. Конечно, вопрос контекста и чуть разных частей одного глобального вопроса. Но и то, и другое еще немного, совсем чуть-чуть, приоткрывает завесу, укрывающую другую культуру. И под культурой я сейчас имею в виду максимально широкое понятие. То сочетание самых разных аспектов жизни чужой страны, интерес к которому, кажется, снова гонит меня вперед. Мне боязно сглазить, но похоже с весной я потихоньку просыпаюсь от спячки и мой интерес, к языку в частности, снова разворачивается во всей мощи. Не смотря на то, что я все так же не понимаю до конца, а нафига собственно. Хотя тут, наверное. самым правильным и точным ответом будет "потому что интересно.
Ну а если возвращаться к ноосфере... Забавно, когда проходишь иероглиф, который никак не хочет укладываться в голове, а на следующий день встречаешь слово с ним (пусть и в русском варианте) все в той же книге. И оно врезается в память, так что и сам иероглиф запомнить становится чуть проще, ибо он уже не так оторван от реальности.
Про запоминание отдельных слов при помощи любимых слов при помощи любимых песен, я и вовсе молчу. Из последнего и самого, пожалуй, яркого: намертво отпечатанное в памяти слово kowareru, спасибо Иксам)
Во всем этом нет ничего в общем-то такого уж глобального и важного для окружающих, но меня это радует. Радует, что разные моменты дополняют друг друга, создавая в моем сознании более полную картинку.

Дальше немного напоминалок, больше, наверное, для меня



запись создана: 13.04.2016 в 23:25

@темы: цитаты великих, ноосфера, японский, напоминалка, знаки династии Хань

21:51 

На заметку

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Я кратенько. Всего об одном иероглифе. (mizuumi/озеро). Иероглиф чудесен чуть больше, чем полностью. Ибо состоит из трех, по сути, элементов: "вода", "старый" и "луна". Всё вместе что-то вроде "старый месяц, отражающийся в воде". В переводе на язык простых смертных - озеро. Некоторые кандзи - это все-таки что-то.
В общем-то и само слово скрывает в себе подсказки для запоминания, но тут все более прозаично: "пресная вода" (mizu) и "море" (umi).

Ну и о насущном в картинке :inlove:



@темы: Из жизни нашего дурдома, аниме, знаки династии Хань, японский

21:05 

О переводах

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.


Веселая, блин, штука японский. Для меня сейчас по ощущениям - это как топать с закрытыми глазами, не имея ни малейшего представления о дороге и ориентируясь практически только на советы ведущего тебя человека. Главное определиться, насколько ты ему веришь. Ибо возможность проверить что-то, есть мягко говоря, не всегда.

Это я к чему? Это я к тому, что целый день глубокомысленно взираю на твит Аоя, состоящий из единственной весьма короткой фразы, и пытаюсь понять, какой же перевод верный. И ладно бы варианты отличались нюансами. Нет. Они, блин, диаметрально противоположны. Меня, если честно, это немного деморализует.

Ну зато мне сегодня сказали, что у меня есть задатки переводчика :D Прелесть какая. Я как раз мечтала о подобной профессии где-то в средней школе. Примерно после мечты об археологии:-D Хотя переводы все-таки более практичны) Забавно) К слову переводить - это действительно интересно, но страшно, блин.

*Это, если что к Аою уже не имеет отношения.



Всё какое-то пугающее, блин. Я лучше тогда запишу чудесный иероглиф. 美しい (красивый, прекрасный), который очаровательнейшим образом состоит из двух элементов: (баран, овца) и (большой). Действительно, что может быть прекраснее большого барана? :-D

А вообще мне нужно как-то классифицировать все известные мне кандзи. Ну хотя бы в теории известные. Придумать бы еще признак для классификации :duma2:




@темы: японский, знаки династии Хань, Из жизни нашего дурдома

21:11 

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.


У меня какая-то острая недостаточность Японии в организме. Или моего организма в Японии. Настолько острая, что начинает походить на навязчивое состояние. И к тому же это рождает во мне довольно кривое и не особо правильное ощущение, что я смотрела какие-то не те места, что в первую очередь надо было смотреть на что-то другое. Понятное дело, что это не адекват, но как-то чуть-чуть заклинило. Видимо, не стоило зависать на фотографиях)
Может, слегка тут виновато первое занятие по японскому после некоторого перерыва. Только в процессе поняла, насколько на самом деле соскучилась) Даже фиг знает какая по счету попытка выучить не особо любимые много кандзи братьев и сестер (рот на ножках, ага...истерика с такими аналогиями обеспечена:lol: ) не омрачила мне радость. Может, это значит, что я их наконец-то выучу?:D
А еще ко мне приехал новый учебник, и руки так и чешутся наконец за него взяться. Вообще на самом деле в последнее время я испытываю невероятный восторг и трепет, когда тяну руки к новой книжке или даже учебнику. Кажется, на некоторое время этот восторг у меня куда-то пропадал. А теперь вот) И это такое шикарное ощущение на самом деле, что расставаться с ним в ближайшее время я абсолютно не готова.



P.S.

Ну не могу я написать пост без музыки.
Иногда бывает, что знакомые вроде мелодии вдруг прошибают на вылет, до сбившегося с ритма сердца. Причем это не метафора, у меня временами это абсолютно физическое ощущение. Идешь себе, ничего такого не ожидаешь, а потом какая-то нота цепляет, ты акцентируешь внимание на том, что играет в наушниках, и все остальное временно перестает существовать. И есть только пронзительные гитары, к которым потихоньку добавляются остальные инструменты. И невольно ждешь, что вот-вот появится голос, вот сейчас-сейчас, буквально в следующую секунду...

Короткая красота


@темы: японский, Япония, Из жизни нашего дурдома, Dir en Grey

00:02 

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Уже неделю собираюсь выложить, да всё никак.
Просто немного о моих занятиях японским. Абсолютно не по сезону, но безумно мне нравится и отлично резонирует с одним из моих ников.

おもしろき 夜着の例や 今朝の雪

перевод

Там же, в рамках помянутого под катом сеанса пользования гуглом выяснилось, что стихотворение это по ходу дела авторства Хидзикаты. И я подозреваю, что теперь у меня появился еще один пункт, с которым надо ознакомиться повнимательнее. Тем более что я давно собираюсь поближе подобраться к войне Босин вообще и личностям синсэнгуми в частности.





@темы: японский

22:50 

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Есть что-то ноосферное в том, чтобы написать We're waiting for you, проехать еще три станции в метро, достать плеер со жгучим, пробирающим до костей желанием включить Buck-Tick и забыть об этом, увидев, что плеер остановлен на песне Waiting for you. Хотя вполне допускаю, что в цепочке опущено первое звено и фраза написалась под влиянием засевшей в подсознании песни.
А вообще сегодняшнее занятие было в том числе про названия некоторых токийских районов и немножко про историю. И еще про то, что иероглиф 宿 - это сотня людей под одной крышей. Может статься, теперь я запомню его окончательно.
Ну и в дополнение некоторой грустью отозвался тот факт, что название района Акихабара ( 秋葉原 ) сейчас как-то не особо соотносится с наполнением. Не то чтобы это было странным, просто на минуточку стало грустно.



@темы: знаки династии Хань, музыкальный сундук, ноосфера, японский

00:28 

Иероглифическое

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

За последние пару недель у меня накопилась небольшая кучка иероглифов, про которые я хочу написать, чтобы не забыть. Вообще это давняя моя проблема и печаль: где бы почитать что-нибудь по происхождению кандзи. Конечно, мой сэнсэй может рассказать чуть ли не про каждый знак из тех, что мы проходим, но все-таки временами мне удобнее воспринимать информацию напечатанную. Да и не всё я могу с ходу запомнить. Собственно в основном поэтому и строчу здесь заметки. Я их кстати реально иногда перечитываю.
Кстати по поводу "почитать", мне советовали попробовать "Кандзявые эссэ", но пока я еще не успела с ужасом косится на список книг в процессе и планах.

Но вернемся к собственно к кандзи. И первый из них (tsuma - жена). Тут фиг рассмотришь, конечно, но это женщина под, скажем так, защитой. Очень просто, логично и правильно. После того, как кое-кто вынес себе мозг Верой, воспринимается как-то особенно правильно.
Забавно, что до прошлой недели я этот иероглиф, кажется, вообще не видела или, по меньшей мере, не обращала на него внимания. Хотя, наверное, не самое используемое в процессе обучения слово.
Хуже то, что это даже не середина учебника по кандзи 4го уровня. А я вроде как официально 4й уровень знаю, о чем даже красивая бумажка есть. Сэнсэй тоже говорит, что 4й уровень мы почти закончили, по крайней мере в плане грамматики, а я ему говорю, что абсолютно не ощущаю, что этот уровень закончен. Впрочем, я попробую с этим что-то сделать. Да и в любом случае нет никакого резона продолжать топтаться на одном и том же.

Следующий кандзи мы не проходили, я просто случайно прочитала про него в одной статье и долго хихикала. 姦しい (kashimashii - шумный, крикливый). А записана вся эта радость, как три женщины. Пишу тут именно слово, а не отдельный кандзи, ибо вот сейчас отдельно Яркси перевел мне его отдельно как "разврат", и я маленько охренела. Хотя в некотором роде...кхм...простите...
На этом с женщинами, пожалуй, закончим.

Еще один знак я знаю уже довольно давно. Но как-то до конца никогда не задумывалась. 思う (omou - думать). Ходят слухи, что в русско-язычных учебниках принято указывать, что он состоит из двух частей: поле (верхняя) и сердце (нижняя). Якобы от того, что крестьяне неустанно волнуются о своих полях, т.е. думают о них. Но я предпочитаю своему сэнсэю доверять безоговорочно. Да и чисто интуитивно другой вариант мне кажется не то чтобы более логичным, но каким-то более органичным. И тогда получается, что верхняя часть - это никакое не поле, а мозг. И в какой-то мере это отсылает к другому иероглифу: (ri - разумное основание, довод) и даже скорее к его части - 里, которая в общем-то подразумевает именно разум, восприятие и тому подобное. И банально символизируется собой череп и, внезапно, позвоночник. Не представляю, как китайцы могли додуматься до того, что мозг действительно есть и там, и там. И более того, что за мыслительный процесс отвечает только тот мозг, что в голове... Вот уж воистину Китай был великой страной. Это все к чему? Это все к тому, что в кандзи "думать" вошла собственно думающая часть: череп, ну или мозг. А сердце, как второй элемент, по той простой причине, что те же китайцы полагали, к слову до совсем недавнего времени, что за эмоциональное состояние отвечает именно сердце. Причем полагали сугубо с медицинской точки зрения, а не только с философской.
К слову, пока я все это слушаю, я почти физически ощущаю, что границы моих интересов начинают раздвигаться и включать в себя больше аспектов и, что немного пугает, стран. Пока я не предпринимаю, да и не хочу предпринимать никаких телодвижений, чтобы этот интерес как-то поддерживать или удовлетворять, но мимолетные рассказы о тех или иных аспектах истории азиатских стран слушаю, затаив дыхание. Не перестаю удивляться тому, сколько знает сэнсэй, посланный мне по счастливой случайности. Другой разговор, что говорить про Китай, например, он не особо любит, а про Корею вообще терпеть не может. Так что ловлю информацию по мелочи. Впрочем, мне пока хватает.

Ну а пока последний иероглиф на сегодня. 短い (mijikai - короткий). Левая его часть символизирует собой стрелу. А правая схематично информирует, что стрела эта находится за спиной. А за спиной может находиться только короткая стрела, ибо длинную оттуда не вытащить. Как всегда: изящно, просто и логично. И это, пожалуй, главная причина, за что я так люблю японский (даже не смотря на то, что большинство иероглифов китайские).



@темы: знаки династии Хань, цитаты великих, японский

21:27 

По следам занятия

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Раз уж у меня снова начались занятия, то продолжу и свои заметки. Сегодня очень кратенько.

眉毛 (mayuge) - брови. Запоминается идеально: по сути просто волосы (второй иероглиф) над глазом. И заодно есть шанс запомнить собственно чтение кандзи (ke). Кстати начертание его по ходу дела изображает "хвост", что логично)

На занятии долго хихикала над тем, что кандзи 乗る (noru), который означает садиться в транспорт, представляет собой схематичное изображение лошади с ездоком, ну или по крайней мере с седлом. Вариантов соотнесения черт и частей лошади в моей голове тут же возникла масса :D

Кандзи 降りる (oriru - выходить из транспорта, снимать багаж) я помню благодаря совсем другому варианту его значения: идти (о дожде, снеге и вообще осадках). Но никогда не смотрела на него в плане происхождения начертания. А всё, как обычно, очень логично: с телеги (ну или другого средства перевозки багажа), что слева, рукой (верхняя часть справа) снимают нечто.


@темы: японский, знаки династии Хань

Барахолка

главная