• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: японский (список заголовков)
22:50 

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Есть что-то ноосферное в том, чтобы написать We're waiting for you, проехать еще три станции в метро, достать плеер со жгучим, пробирающим до костей желанием включить Buck-Tick и забыть об этом, увидев, что плеер остановлен на песне Waiting for you. Хотя вполне допускаю, что в цепочке опущено первое звено и фраза написалась под влиянием засевшей в подсознании песни.
А вообще сегодняшнее занятие было в том числе про названия некоторых токийских районов и немножко про историю. И еще про то, что иероглиф 宿 - это сотня людей под одной крышей. Может статься, теперь я запомню его окончательно.
Ну и в дополнение некоторой грустью отозвался тот факт, что название района Акихабара ( 秋葉原 ) сейчас как-то не особо соотносится с наполнением. Не то чтобы это было странным, просто на минуточку стало грустно.



@темы: знаки династии Хань, музыкальный сундук, ноосфера, японский

00:02 

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Уже неделю собираюсь выложить, да всё никак.
Просто немного о моих занятиях японским. Абсолютно не по сезону, но безумно мне нравится и отлично резонирует с одним из моих ников.

おもしろき 夜着の例や 今朝の雪

перевод

Там же, в рамках помянутого под катом сеанса пользования гуглом выяснилось, что стихотворение это по ходу дела авторства Хидзикаты. И я подозреваю, что теперь у меня появился еще один пункт, с которым надо ознакомиться повнимательнее. Тем более что я давно собираюсь поближе подобраться к войне Босин вообще и личностям синсэнгуми в частности.





@темы: японский

21:11 

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.


У меня какая-то острая недостаточность Японии в организме. Или моего организма в Японии. Настолько острая, что начинает походить на навязчивое состояние. И к тому же это рождает во мне довольно кривое и не особо правильное ощущение, что я смотрела какие-то не те места, что в первую очередь надо было смотреть на что-то другое. Понятное дело, что это не адекват, но как-то чуть-чуть заклинило. Видимо, не стоило зависать на фотографиях)
Может, слегка тут виновато первое занятие по японскому после некоторого перерыва. Только в процессе поняла, насколько на самом деле соскучилась) Даже фиг знает какая по счету попытка выучить не особо любимые много кандзи братьев и сестер (рот на ножках, ага...истерика с такими аналогиями обеспечена:lol: ) не омрачила мне радость. Может, это значит, что я их наконец-то выучу?:D
А еще ко мне приехал новый учебник, и руки так и чешутся наконец за него взяться. Вообще на самом деле в последнее время я испытываю невероятный восторг и трепет, когда тяну руки к новой книжке или даже учебнику. Кажется, на некоторое время этот восторг у меня куда-то пропадал. А теперь вот) И это такое шикарное ощущение на самом деле, что расставаться с ним в ближайшее время я абсолютно не готова.



P.S.

Ну не могу я написать пост без музыки.
Иногда бывает, что знакомые вроде мелодии вдруг прошибают на вылет, до сбившегося с ритма сердца. Причем это не метафора, у меня временами это абсолютно физическое ощущение. Идешь себе, ничего такого не ожидаешь, а потом какая-то нота цепляет, ты акцентируешь внимание на том, что играет в наушниках, и все остальное временно перестает существовать. И есть только пронзительные гитары, к которым потихоньку добавляются остальные инструменты. И невольно ждешь, что вот-вот появится голос, вот сейчас-сейчас, буквально в следующую секунду...

Короткая красота


@темы: японский, Япония, Из жизни нашего дурдома, Dir en Grey

21:05 

О переводах

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.


Веселая, блин, штука японский. Для меня сейчас по ощущениям - это как топать с закрытыми глазами, не имея ни малейшего представления о дороге и ориентируясь практически только на советы ведущего тебя человека. Главное определиться, насколько ты ему веришь. Ибо возможность проверить что-то, есть мягко говоря, не всегда.

Это я к чему? Это я к тому, что целый день глубокомысленно взираю на твит Аоя, состоящий из единственной весьма короткой фразы, и пытаюсь понять, какой же перевод верный. И ладно бы варианты отличались нюансами. Нет. Они, блин, диаметрально противоположны. Меня, если честно, это немного деморализует.

Ну зато мне сегодня сказали, что у меня есть задатки переводчика :D Прелесть какая. Я как раз мечтала о подобной профессии где-то в средней школе. Примерно после мечты об археологии:-D Хотя переводы все-таки более практичны) Забавно) К слову переводить - это действительно интересно, но страшно, блин.

*Это, если что к Аою уже не имеет отношения.



Всё какое-то пугающее, блин. Я лучше тогда запишу чудесный иероглиф. 美しい (красивый, прекрасный), который очаровательнейшим образом состоит из двух элементов: (баран, овца) и (большой). Действительно, что может быть прекраснее большого барана? :-D

А вообще мне нужно как-то классифицировать все известные мне кандзи. Ну хотя бы в теории известные. Придумать бы еще признак для классификации :duma2:




@темы: японский, знаки династии Хань, Из жизни нашего дурдома

21:51 

На заметку

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Я кратенько. Всего об одном иероглифе. (mizuumi/озеро). Иероглиф чудесен чуть больше, чем полностью. Ибо состоит из трех, по сути, элементов: "вода", "старый" и "луна". Всё вместе что-то вроде "старый месяц, отражающийся в воде". В переводе на язык простых смертных - озеро. Некоторые кандзи - это все-таки что-то.
В общем-то и само слово скрывает в себе подсказки для запоминания, но тут все более прозаично: "пресная вода" (mizu) и "море" (umi).

Ну и о насущном в картинке :inlove:



@темы: Из жизни нашего дурдома, аниме, знаки династии Хань, японский

00:21 

Пост-напоминалка

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Тут должен быть пост-напоминалка про подсчет тунца, дымовые сигналы в небе и, возможно, про династию Хань. Естественно в контексте японского.
А еще про то, как ноосфера помогает запоминать некоторые слова и вовремя подсовывает некоторые темы. И просто некоторые любопытные фразы, которые мне надо наконец запомнить.
Надеюсь, этот пост все-таки рано или поздно появится. Ну а пока его нет, тут будет котик

upd
Котика я, пожалуй, все-таки оставлю. Но сначала обещанный подсчет тунца. И я, если честно, не знаю, плакать мне или умиляться :facepalm3:



А вообще я продолжаю восторгаться тем, как периодически меня ноосферит.
Когда только-только читаешь в книге про реформацию японской системы школьного образования. А потом на занятии речь заходит о японских школах. Конечно, вопрос контекста и чуть разных частей одного глобального вопроса. Но и то, и другое еще немного, совсем чуть-чуть, приоткрывает завесу, укрывающую другую культуру. И под культурой я сейчас имею в виду максимально широкое понятие. То сочетание самых разных аспектов жизни чужой страны, интерес к которому, кажется, снова гонит меня вперед. Мне боязно сглазить, но похоже с весной я потихоньку просыпаюсь от спячки и мой интерес, к языку в частности, снова разворачивается во всей мощи. Не смотря на то, что я все так же не понимаю до конца, а нафига собственно. Хотя тут, наверное. самым правильным и точным ответом будет "потому что интересно.
Ну а если возвращаться к ноосфере... Забавно, когда проходишь иероглиф, который никак не хочет укладываться в голове, а на следующий день встречаешь слово с ним (пусть и в русском варианте) все в той же книге. И оно врезается в память, так что и сам иероглиф запомнить становится чуть проще, ибо он уже не так оторван от реальности.
Про запоминание отдельных слов при помощи любимых слов при помощи любимых песен, я и вовсе молчу. Из последнего и самого, пожалуй, яркого: намертво отпечатанное в памяти слово kowareru, спасибо Иксам)
Во всем этом нет ничего в общем-то такого уж глобального и важного для окружающих, но меня это радует. Радует, что разные моменты дополняют друг друга, создавая в моем сознании более полную картинку.

Дальше немного напоминалок, больше, наверное, для меня



запись создана: 13.04.2016 в 23:25

@темы: цитаты великих, ноосфера, японский, напоминалка, знаки династии Хань

17:53 

А что у меня есть

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

У меня есть вот это

И есть сэнсэй, который опрометчиво разрешил и даже настоятельно советовал задавать вопросы.
Но у меня совсем нет мозга :-D Особенно после общения с первым пунктом. Я не удивлена, что каждое предложение для меня - это заковыристый вынос мозга. Но от отсутствия удивления легче моей уже квадратной голове не становится :-D Но нефиг было замахиваться на такое. А теперь отказываться уже как-то не спортивно.
Ничего, к пенсии я его непременно прочитаю, интервью в смысле, а не все 2,5 сотни страниц))))

К слову сэнсэй вчерась сказал, что чтобы в России дотопать до N1 нужно около 3х лет, при условии того, что пашешь ты в этом направлении каждый день. Любое отлынивание логично увеличивает необходимое время в разы. У меня в активе что-то около 9 месяцев и N5 (ну вы понимаете да, что 3 года - это явно не про меня:D), а так же отсутствие уверенности, что меня хватит до победного конца. Но пока топаем)

@темы: японский, чем бы дитя ни тешилось, Из жизни нашего дурдома, INORAN

21:20 

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Это видео шедеврально:-D И больше мне нечего добавить.



@темы: видео, японский

23:42 

Заметки для себя

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Наш сэнсэй всегда повторяет, что японский язык очень контекстный. Хотя надо признать я не всегда четко осознаю смысл этой фразы. Впрочем, это я прибедняюсь. За примерами тут не то что далеко, вообще ходить практически не надо. Только пока писала две строчки на русском три штуки вспомнила, не акцентируя внимания. Хотя в одном из случаев, заслуга полностью Project Jen, чей пост о различиях между さむい и つめたい я читала сегодня с утречка (я все еще знаю мало кандзи, поэтому хирагана, да). Помню, в свое время сам факт того, что несмотря на то, что оба слова зачастую переводят на русский как "холодный", "прохладный", значат они хоть и не кардинально, но разные вещи, меня не особенно шокировал. Но понимаю, в том числе и почитав пост, что нюансов там еще целая бездна. Взять хотя бы тот же ветер.
Хотя в какой-то мере все эти контекстные нюансы делают язык живее и точнее что ли. Когда всего лишь добавлением は можно сместить акценты в предложении и фактически изменить отношение к собеседнику. При этом глобальный смысл будет прежним. Конечно, и в русском есть тысячи разных нюансов, каких-то слов или способов построения фразы, которые позволяют играть оттенками смысла. Но русский для меня родной, а по сему, гораздо более привычный. То, над чем в японском мне приходится основательно задумываться, здесь получается само собой, что логично. Впрочем, иногда мне здорово помогает приличное знание русского в процессе изучения японского.

А вообще изначально пост затеян ради того, чтобы оставить здесь фразу (в надежде), на которую я наткнулась пока перелистывала сегодня свою тетрадь. И она тоже к вопросу о контексте.
荷物をかたづ きます (приводить багаж "в порядок").
Я очень долго думала, как бы поточнее написать это на русском. Когда руки в первый момент так и тянутся написать "разбирать багаж", но тут же выясняется, что разбирать подойдет только в том случае, когда человек этот багаж откуда-то привез, после переезда, например, или путешествия. А если он только собирается уезжать? И багаж в процессе сбора? А всё то же самое. Вот и получается, не зная всей истории правильно перевести не то чтобы не реально, но, пожалуй, затруднительно.

Я уже молчу про тысячу оттенков, которые скрывает в себе чудная частица から )))


@темы: напоминалка, чем бы дитя ни тешилось, японский

00:04 

О насущном японском

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Сегодня сэнсэй мне сказал, что я хорошо чувствую японскую культуру и язык. И что это круто. И мне явно упрощает понимание некоторых контекстных вещей, которые у других вызывают ступор.
Я же опасаюсь делать какие-либо выводы на данном уровне, но, если уж говорить честно, иногда мне кажется, что их логика не так уж далека от нашей, хотя и отличается сильно (а у кого не отличается?). И вообще изначально, когда я только решала, а не ввязаться ли мне в это, то мне думалось, что будет тяжелее. Нет, японский вообще ни разу не легкий, но он настолько интересный и настолько неотделимый от культуры, что это во многом компенсирует трудности.
И в такие моменты, я как никогда хорошо понимаю, почему я решила его учить.



@темы: японский, чем бы дитя ни тешилось

21:21 

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Клиника - это, когда, делая в наушниках погромче очередную странную, но не тяжелую песню Диров, на секунду задумываешься, а не переключить ли. А потом решаешь оставить, а "в адрес" Кё мелькает мысль "мурлыкай, Солнце". :facepalm3:

Но вообще я не о том.
Я сдала N5!!! Может, с не самым шедевральным результатом, хотя учитывая, сколько времени у меня было на подготовку... Так что да!!! Я таки его прошла:pozdr3:


@темы: Dir en Grey, Из жизни нашего дурдома, японский

19:05 

Ну и пофиг, что непонятно. Зато Дай.

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Я почти ни черта не понимаю, но это прекрасно!!!
И там местами есть субтитры *с бешенными глазами вооружился словарем и бумажками для записей*

Die (DIR EN GREY) with Mai Takahashi & Naozumi Masuko: 'ONRYU' Music Pub [2016.01.23 TV TOKYO]


@темы: Dir en Grey, видео, чем бы дитя ни тешилось, японский

22:36 

Ассоциативное

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Сегодня по велению судьбы на уроке словом номер один было aoi. Вот реально попадалось не переставая и не всегда запланировано. И да, я естественно не могу при каждом упоминании не вспоминать про Широяму:hash2:

@темы: the Gazette, ассоциации, японский

22:59 

Про запас

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Оставлю здесь сей любопытный список в надежде, что у меня дойдут до него руки.

36 японских слов

И еще картиночку) Тем более что я далеко не все слова знаю, про иероглифы вообще молчу.


@темы: напоминалка, чем бы дитя ни тешилось, японский

20:46 

О названиях. И о студентах.

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Я все еще в восторге от японского словообразования. В частности от названия Хоккайдо. На самом деле давно хотела записать, но все никак. Так вот, упомянутый остров записывается так: 北海道 (север; море; дорога). И переводится как "Путь к северным морям". И что-то в таком названии есть.

К слову, нас тут в понедельник в рамках устного урока познакомили с японцем, который учит русский. Два с фигом часа мы, краснея и бледнея худо-бедно с ним общались. Вчера сокрушенно сказала сэнсэю, что японец по-русски говорит куда лучше, чем я по-японски. Сэнсэй сказал, что японец выдал абсолютно зеркальную фразу. Мол, мы по-японски лучшем, чем он по-русски. Похихикали.

@темы: японский

23:33 

О всяком

Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

До Норёку осталось 12 дней. До концерта обожаемого мной Криса - 11. До дня рождения - 3 дня.
В голове немножко каша из отдельных японских слов, каких-то правил и каких-то иероглифов. Но я все еще верю, что успею это структурировать. Хотя бы немножко. Ибо меня не столько пугает вариант не сдать экзамен, сколько, если мой сэнсэй скажет, что у меня маловато шансов

Иногда даже глазик начинал дергаться настолько, что возникал вопрос, а на кой собственно черт? Но мне оооочень повезло с сэнсэем, ибо он воскрешает мой интерес за пять минут.
И я все-таки не перестаю приходить в восторг от иероглифов, да и вообще от языка. Из последних восторгов иероглиф 好. Меня восхищает язык, в котором слово любимый, любить, нравиться записывается именно так: путем сочетания 女 (женщина) и 子 (ребенок). Я в курсе, что это пришло из китайского (кстати меня радует дословный перевод приветствия - nihao - ты хороший, с тем же, к слову, иероглифом). Но все равно. У меня это не идет из головы который день.

Ну и из самого свежего. В состав слов обозначающих разнообразных начальников входит иероглиф 長い (длинный), потому что (цитирую) "начальник - тот, у кого длиннее". Нет, я не пошлый.



@темы: японский, чем бы дитя ни тешилось, цитаты великих

Барахолка

главная