21:05 

О переводах

grustnoe_chudo
Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.


Веселая, блин, штука японский. Для меня сейчас по ощущениям - это как топать с закрытыми глазами, не имея ни малейшего представления о дороге и ориентируясь практически только на советы ведущего тебя человека. Главное определиться, насколько ты ему веришь. Ибо возможность проверить что-то, есть мягко говоря, не всегда.

Это я к чему? Это я к тому, что целый день глубокомысленно взираю на твит Аоя, состоящий из единственной весьма короткой фразы, и пытаюсь понять, какой же перевод верный. И ладно бы варианты отличались нюансами. Нет. Они, блин, диаметрально противоположны. Меня, если честно, это немного деморализует.

Ну зато мне сегодня сказали, что у меня есть задатки переводчика :D Прелесть какая. Я как раз мечтала о подобной профессии где-то в средней школе. Примерно после мечты об археологии:-D Хотя переводы все-таки более практичны) Забавно) К слову переводить - это действительно интересно, но страшно, блин.

*Это, если что к Аою уже не имеет отношения.



Всё какое-то пугающее, блин. Я лучше тогда запишу чудесный иероглиф. 美しい (красивый, прекрасный), который очаровательнейшим образом состоит из двух элементов: (баран, овца) и (большой). Действительно, что может быть прекраснее большого барана? :-D

А вообще мне нужно как-то классифицировать все известные мне кандзи. Ну хотя бы в теории известные. Придумать бы еще признак для классификации :duma2:




@темы: японский, знаки династии Хань, Из жизни нашего дурдома

URL
Комментарии
2016-07-02 в 10:55 

grustnoe_chudo
Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.
Oversoul, в сильно раннем детстве, разумеется) вот про мечту стать воспитателем в детсаде - помню, а про библиотекаря, увы, нет
Какая прелесть) Вот я про сильно раннее детство даже близко не представляю :D

только ЭТО, имхо
Ее рисунки это что-то)))))

MarleeneNord, :friend:приятно встретить единомышленника :-D

URL
     

Барахолка

главная