Миру по кайфу чистая музыка перед сном. Время безумцев. Полночь. Похоже, у нас звонок.

Хихикали сегодня все занятие. Или немного о том, как запомнить ぞい


Ну и раз уж я тут, еще немного.
騒ぐ (sawagu - шуметь). Состоит это дело из двух частей: "лошадь" и "блоха". В комплекте шумный, ибо когда на лошадь садится некое насекомое, ты ее хлопаешь (убивая насекомое), а лошадь в ответ верещит. А раз верещит, значит шумит :D

А следующее спорная штука с точки зрения отечественной японистики, но мне на нее, если честно, немного все равно. Так что все равно оставлю здесь.

Слово ところ обычно все-таки воспринимается как "место", но, как любое древнее слово, оно на самом деле гораздо сложнее и неоднозначнее. Поэтому предложение 「弱い雨のところもあります。」 в общем-то можно перевести примерно как "есть небольшая вероятность дождя" или "местами дождь".
И к тому же от слова ところ есть несколько не то, чтобы производных, а скажем так, произошедших слов. Вроде бы не самых очевидных на первый взгляд, но в принципе, если посмотреть чуть более широко...
・собственно само 所.
・とこ, которое позже трансформировалось в хорошо известное и часто используемое こと.
・ころ, от которого в свою очередь появилось ごろ
・とき
Так что ところ это такая, крайне интригующая пространственно-временная штуковина. И кстати, я подозреваю, что приведенный список вполне может быть неполным.



@темы: японский, цитаты великих, знаки династии Хань